quinta-feira, 12 de dezembro de 2019

Traduções da obra de L. S. Vigotski no Brasil e suas implicações para o campo da educação

Fotos da palestra "Traduções da obra de L. S. Vigotski no Brasil e suas implicações para o campo da educação" com a Profa Dra. Zoia Ribeiro Prestes (UFF) ocorrida no dia 06 de dezembro de 2019, às 14h, no Auditório do Curso de Direito, 1º andar, Pavilhão Waldir Pires:










terça-feira, 3 de dezembro de 2019

Traduções da obra de L. S. Vigotski no Brasil e suas implicações para o campo da educação

No próximo dia 06 de dezembro de 2019 (sexta-feira), 14h, no Auditório do Curso de Direito, 1º andar, Pavilhão Waldir Pires, será apresentada a palestra:

"Traduções da obra de L. S. Vigotski no Brasil e suas implicações para o campo da educação" 

com a Profa Dra. Zoia Ribeiro Prestes (UFF)

Resumo:

O objetivo é apresentar um exame da atividade de tradução, compreendendo-a como um processo de criação em que o tradutor é um servidor da verdade do autor e suporte da alteridade deste. Para realizar o trabalho, foram tomadas como exemplos traduções de obras do pensador soviético Lev Semionovitch Vigotski e, com base na análise de traduções feitas no Brasil, procurou-se demonstrar como certos equívocos e descuidos na tradução constituem adulterações de conceitos fundamentais de sua teoria e distorcem seriamente suas ideias. O trabalho tem por base um amplo levantamento bibliográfico, assim como o cotejamento textual de edições brasileiras e estrangeiras. Realizou-se também o aprofundamento de conceitos apresentados por Vigotski, o que foi feito por meio de pesquisas em fontes russas sobre a trajetória de publicações de alguns de seus textos, de entrevistas com seus familiares e com alguns estudiosos russos da teoria histórico-cultural. Discute-se as opções de alguns tradutores de textos de Vigotski e analisa-se a trajetória de algumas de suas obras na União Soviética, na Rússia e no Brasil. Com base no exame detalhado de alguns conceitos basilares de sua teoria, são apresentadas e algumas sugestões alternativas de tradução, bem como procura-se mostrar que algumas adulterações intencionais na tradução de obras de Vigotski escondem-se sob um véu ideológico quase imperceptível para o leitor. Finalmente, com base em fatos, documentos e depoimentos, são apresentadas algumas informações inéditas no Brasil sobre a trajetória profissional de Vigotski. 

Pequena biografia:

Sou Professora Zoia Prestes. Estou e sempre estarei ao lado daqueles que lutam pela justiça social no Brasil e no mundo, sou admiradora de Paulo Freire, Darcy Ribeiro e Anísio Teixeira, além de Lev Vigotski, é claro. Admiro a arte, gosto, em especial, de música e de cantar, principalmente, a Internacional. Sou filha de Luiz Carlos Prestes e de Maria Prestes, vivi exilada, durante a ditadura militar que se instalou no Brasil em 1964, com meus pais na União Soviética e foi lá, em Moscou que me graduei e me tornei Mestre em Pedagogia e Psicologia Pré-Escolar pela Universidade Estatal de Pedagogia de Moscou. Tornei-me Doutora em Educação pela Universidade de Brasília, orientada pela Professora Elizabeth Tunes, que hoje é uma grande amiga. Trabalho como professora na Faculdade de Educação da Universidade Federal Fluminense e como professora colaboradora no curso de Pós-graduação em Psicologia do Centro Universitário de Brasília. Empreendo esforços para desenvolver pesquisas na área de Educação, Psicologia e Desenvolvimento da criança com base na teoria histórico-cultural. Traduzo do russo para o português e já publiquei no Brasil alguns livros e textos que são resultado desse trabalho. 

Currículo Lattes da professora: http://lattes.cnpq.br/1927800358488148